Потом поговорили о станции. Полина рассказала Варизу свою историю, которую Эстерсон уже слышал. Правда, ту часть, которая касалась катастрофы, Полина дала в отредактированной версии. Согласно ей, от банкета удалось отвертеться только Полине и «мужу», то есть Эстерсону…
— Значит, вы по сей день продолжаете исследования океана Фелиции? — поинтересовался капитан.
— В меру наших сил. Не люблю громких слов, но здесь мы нашли свою вторую родину.
— Простите мне мою настырность… Но у вас, наверное, есть какие-то специальные аппараты? Скафы, скутеры, подводные лодки?
— Увы, больше нет. Остались лишь мягкие водолазные костюмы и обычная моторная лодка.
— Скажите, а раньше, когда биостанция функционировала как большой исследовательский центр, вы, наверное, использовали стационарные подводные сооружения?
Эстерсон снова начал с интересом прислушиваться к радиогорошине «Сигурда» в своем ухе. Что за странные вопросы у этого конкордианца? К чему он клонит?
— Разумеется. У нас было несколько обитаемых модулей, которые мы размещали на дне при помощи транспортного вертолета.
— Недалеко от берега?
— Сравнительно. А почему это вас так интересует?
— Видите ли, госпожа Пушкина… Вряд ли следует делать секрет из того, что ваша научная станция волей-неволей попадает в зону безопасности нашей базы. Поэтому-то мы и вынуждены тревожить ваш покой вертолетными патрулями. Аппаратура патрулей засекла крупный металлический объект. Сравнительно недалеко отсюда, в километре от берега, на глубине сто двадцать метров. Технические условия не позволяют точно определить его размеры и форму. Этот объект сильно нас встревожил…
(Эстерсон подметил, что стоило только Варизу заговорить о предмете своего профессионального интереса, как темп речи офицера повысился раза в полтора. Голос его сделался резким, в нем зазвенела командирская сталь.)
— … Не исключено, что враждебные силы — предположим, чоруги — заслали сюда автоматическую разведывательную станцию. А может быть, и разведывательно-боевую. Мы запросили специальное водолазное оборудование, но прибудет оно нескоро. Поэтому я надеялся, что на вашей станции сыщется хотя бы скаф. Нам очень хотелось бы исследовать этот подводный объект визуально. Кстати, это было бы и в ваших интересах: если мы и вправду имеем дело с устройством инопланетного происхождения, соседство с ним может представлять опасность в первую очередь для вас.
— Увы, нет ни скафа, ни подлодки. Мягкие костюмы, как вы понимаете, не позволят спуститься так глубоко. — Лицо Полины выражало искреннюю готовность помочь и столь же искреннее сожаление, что помочь-то нечем. — Но уверяю вас, Вариз: вертолеты обнаружили один из наших подводных модулей. Когда проект официально закрыли, их не стали эвакуировать — сочли нерентабельным. Их просто списали. Так они и стоят там, на дне.
— А у вас нет карты с точным расположением модулей?
— Документацию и отчеты экспедиции увезла комиссия. Остался только наш с Андреем личный архив. В нем нет почти ничего о модулях, они были не в нашей компетенции.
— А сколько их было?
— Три. Но только один из них — металлический. Два других были изготовлены из радиопрозрачных и немагнитных материалов. Специально, чтобы не пугать местных гигантских головоногих, шестое чувство которых основано на восприятии мельчайших флюктуации магнитного поля.
— Ну что же… В таком случае не буду больше утомлять вас расспросами. Еще раз простите мою настырность. Но если вы заметите что-то необычное… Скажем, какой-то свет под водой, звуки, движение — я прошу вас немедленно сообщить об этом мне.
— С этими словами Вариз положил на стол перед Полиной своеобразную визитку. На ней — между прочим, на русском и немецком языках — были указаны имя, звание и должность владельца. А кроме этого — частоты персонального канала связи и позывные срочного вызова.
— Таких визиток в мои руки еще не попадало. Сохраню как сувенир.
— Надеюсь, не только как сувенир… — слащаво улыбнулся Вариз. — Кстати, ваши слова напомнили мне, что наступило время подарков!
Офицер взял в руки томик «Шахнаме», который все время беседы пролежал на краю стола и так примелькался, что Полина с Эстерсоном уже успели о нем позабыть.
— По решению Народного Дивана, — сообщил Вариз, — были заново переведены и переизданы старинные предания моего народа. Лучшие переводчики трудились над тем, чтобы все народы Объединенных Наций получили возможность узнать истоки нашей веры и нашего величия. «Шахнаме» — это сказание о славном герое Исфандияре, неутомимом борце с посланцами тьмы. Народный Диван надеется, что Объединенные Нации в скором времени узнают для себя много нового о моей Родине. Я верю, что «Шахнаме» станет ключом к пониманию между нами!
Покончив со словоблудием, Вариз с поклоном передал драгоценную книгу Полине. Та поблагодарила — насколько могла сердечно.
— Spasibo, — брякнул Эстерсон, в роли русского мужа молчаливый как рыба.
Вариз открыл рот, чтобы разразиться прощальным благодарственным словом гостеприимным хозяевам.
Да так и замер с отвисшей челюстью, глядя куда-то мимо Эстерсона.
Глаза его остекленели.
Рука поползла вниз — к голенищу сапога.
Полина и Эстерсон обернулись.
Размахивая лапами, с самым беззаботным и одновременно хозяйским видом по двору биостанции топал сирх.
Его шерстка была покрыта зелеными и серо-коричневыми пятнами нескольких оттенков. Это значило, что абориген только что выбрался из леса — ведь шкура сирхов, как помнил Эстерсон, обладает хамелеоновыми свойствами. «Сейчас погуляет по песочку и станет светло-желтым», — подумал конструктор.